Спектакль о путешествии загадочного зверька мамору на ките по книге Анастасии Строкиной «Кит плывет на север».
Любовь сильнее тех законов, по которым гаснут звезды, люди и острова.
Путешественник Кеша рассказывает своему единственному другу — голосовому помощнику — историю о невероятном путешествии кита и фантастического зверька мамору. У мамору непростая задача: найти один-единственный — свой — остров и стать его хранителем. Если он не выполнит эту миссию, то навсегда превратится в камень, который кто-то однажды бросит в воду, и он погрузится на дно океана. Сможет ли он, такой неумелый и крошечный, такой беззащитный посреди огромной воды, услышать зов острова, который ему предназначен?
Что это — вымысел путешественника или миф из океанских вод?
Спектакль «Кит плывет на север» ставит перед зрителями непростые вопросы о пути и предназначении, о дружбе и любви, об умении находить силы и выходить из сложных ситуаций, о вере в себя и лучшее будущее. Он также рассказывает об океане и живущих в нём островах, о диковинных птицах, рыбах, зверях и, конечно, о загадочном северном народе — алеутах.
Путешествие мамору — это инициация, возможность понять, что детство заканчивается, и начинается новый этап, в котором мамору нужно нести ответственность за свой остров.
Но остров ещё нужно найти. В этом ему помогает кит, который становится поддержкой и опорой в этом нелёгком пути. В путешествии мамору научится дружить, любить, видеть самое главное, чувствовать сердцем и помогать ближнему.
Анастасия Строкина — детский писатель, поэт, переводчик, представитель жанра философская сказка, член Союза писателей Москвы. Переводит поэзию и прозу с английского, итальянского, французского, датского языков.
Среди поэтических переводов — стихи Уильяма Блейка, Томаса Элиота, Уистена Одена, Кристины Россетти и многих других. Книги Анастасии несколько раз входили в топ-листы книжной ярмарки «Нон-фикшн». Произведения переведены на английский, немецкий, итальянский, сербский, эстонский языки. Книги «Кит плывет на север», «Бусина карманного карлика», «Совиный волк», «Чайковский. Торжество света», «Татьяна Маврина. Много всего кругом» находятся в фонде Международной молодёжной библиотеки (г. Мюнхен).
Анастасия — лауреат литературных премий, в том числе Книгуру, Новая детская книга, переводческой премии им. Соломона Апта журнала «Иностранная литература». В 2022 году Анастасия Строкина была номинирована на международную литературную премию памяти Астрид Линдгрен.
Впервые прочитав повесть Анастасии Строкиной, я осознала, что это моя история, я не просто понимаю, о чем рассказывает читателю автор, я это чувствую и разделяю. Тема предназначения пронизывает всю мою творческую биографию. На мой взгляд, это острейшая тема для очень большого количества людей, но особенно важно говорить об этом с подростками, ведь именно в этом возрасте закладывается фундамент будущего. Наш спектакль «Кит плывет на север» — это способ начать движение к себе и к своим мечтам, к осознанию своего «острова», своего места в этом мире.
Автор инсценировки о спектакле
Мы с Алиной не первый раз работаем вместе: создаем спектакли и с участием детей, и для детей. Нам важно смотреть на театр с разных сторон: есть театр, в котором ребенок — артист, есть театр, в котором он зритель. Погружение и в тот, и в другой — наше большое исследование.
Также не впервые мы обращаемся к современной детской литературе — она написана не так давно и потому более понятна сегодняшнему ребенку. «Кит плывет на север» Анастасии Строкиной — хорошая современная книга для детей и подростков, хорошая современная сказка, а сказочных повестей сегодня не так много. Произведение построено по всем законам жанра и рассказывает о вымышленном (или невымышленном) персонаже мамору, который плывет на Ките в поисках своего острова, а вместе с тем — и своего имени. Лично меня в этой истории привлекло то, что там есть мотив пути, и этот путь очень похож на процесс взросления подростка. Это не только про путь как некое странствие, но и про внутренний путь, который человек совершает в течение своей жизни.
Работая над инсценировкой, мы стремились к тому, чтобы сказка звучала как история, рассказанная человеком, который прожил то, о чем он говорит. Так мы придумали путешественника Кешу, уже взрослого человека, который побывал на острове Беринга. Именно от него мы узнаём о мамору и Ките. Из его рассказа не сразу понятно, кем он был в этой истории: может, ее рассказал Кеше кто-то из местных жителей, может, он был ее свидетелем, а может, этот парень сам и был тем Китом… С другой стороны, Кеша очень похож на мамору: где-то чувствуется, что он одинок, где-то он беззаботный, но очевидно, что это ищущий человек, жаждущий открытий и человеческого счастья, как и главный герой сказки. Придуманный нами персонаж будет проводником и рассказчиком в спектакле. Так у нас получилась история о дружбе, о любви, о том вечном, что есть в человеке и человеческих отношениях, о том, что не меняется и не теряется даже с годами.